Accueil

Traductions Barbara Wiehage

Traductrice allemande diplômée pour les  langues française et espagnole

Traductions certifiées conformes

Si les documents sont traduits, les traductions doivent généralement être certifiées par un traducteur assermenté. En prêtant serment devant le Tribunal de Grande Instance à D-Ravensburg en 1988, je suis autorisée à fournir des traductions certifiées conformes.

Traductions techniques

Qu'il s'agisse d'un texte technique, juridique, médical ou marketing, ou d'un texte d'ingénierie informatique, mécanique ou électronique, il est important que la terminologie technique correspondante soit utilisée et que la traduction soit cohérente, c'est-à-dire que les termes techniques soient traduits de manière identique dans tout le texte. 

Révision et relecture

Votre diplôme ou votre mémoire de licence est terminé, mais vous souhaitez faire vérifier le style, l'orthographe et/ou la grammaire du texte ? 
Je veillerai à ce que votre travail puisse être présenté sans erreur et dans un style correct.

Traductions certifiées conformes
- Exemples -

- Acte de décès
- Acte de mariage
- Acte de naissance
- Acte notarié
- Candidature
- Carte d’identité/ passeport
- Casier judiciaire
- Certificat d'absence d'empêchement
- Certificat d'héritage
- Certificat médical
- Certificat scolaire
- Certificat de travail
- Certificat de naturalisation
- Confirmation de l'inscription
- Contrats de toute nature
- Décret de divorce
- Diplôme
- Extrait du registre du commerce
- Garantie de naturalisation
- Licence/Maîtrise 
- Livre de famille
- Permis de conduire
- Preuves de toute nature
- etc.

Traductions techniques 
- Exemples -

- Appels d'offres
- Bilans
- Communiqués de presse 
- Comptes annuels
- Contrats 
- Demandes de remboursement
- Dépliant de l'entreprise
- Description des produits
- Documentation technique 
- Extraits du registre du commerce
- Instructions de réparation
- Instructions d'utilisation
- Lettres d'affaires
- Lois
- Manuels d'utilisation
- Matériel de marketing
- Présentations d'entreprises
- Spécifications
- Spécifications des bâtiments 
- Sites web
- etc.

Révision et relecture
- Exemples -

- Bureau de la rédaction
- Essais
- Livres
- Sites web
- Textes journalistiques
- Thèses
- Thèses de diplôme
- Traductions
- etc.

Traduction

Qu'il s'agisse d'un texte technique, juridique ou médical, d'un contrat ou d'un acte, je veille à ce que le contenu du document puisse être lu avec confiance dans la langue que vous souhaitez. 

Je prépare mes traductions à l'aide du logiciel d'aide à la traduction Across. Cela permet d'assurer la cohérence de la traduction. 

Dans le cas d'un document officiel, ce n'est pas seulement la qualité linguistique du texte qui est importante, mais aussi la qualité visuelle. Cela signifie que le formatage du document doit correspondre le plus possible à l'original. 

Pour que vous puissiez simplement placer les deux documents l'un à côté de l'autre.

Interprétariat

Avez-vous besoin d'un interprète pour votre rendez-vous chez le notaire ou votre mariage civil ? Je serais heureuse de vous accompagner en ce jour important de votre vie afin que tout se passe parfaitement et que vous soyez assuré de dire "oui" au bon moment. 

Références

Vous trouverez ici une sélection de nos références...
Appelez-nous :

+49 (0)1608401394

Comment nous trouver :

Jahnstraße 14, 33824 Werther (Westf.), Allemagne
Appelez-nous :

+49 (0)1608401394

Share by: